翻译:Rosicrucian
校译:Ecthelion of the Fountain

第四部分

以下是信笺131号的最后部分,这个部分未被包含在第二版《精灵宝钻》序言中。
  
  根据《信笺集》译出。
  
  第三纪元主要是关于魔戒的故事。黑暗魔君已被推翻,但他的魔物未被彻底消灭;而他那些可怕的仆从—魔戒的奴隶(戒灵)—像阴影一般蛰伏在暗影之中。魔多荒无人烟,邪黑塔空空荡荡,在邪恶国度的边境也设下了监视。精灵们仍然保有隐匿的避难所:在停泊船只的灰港,在爱隆的领地,以及其它一些地方。在北方,埃希铎的后裔统治着雅诺王国。在安督因大河另一端的南方有着属于刚铎的城市和要塞,它是努美诺尔人建立的王国,其王家血脉传承自安那瑞安。远在(对这些传说而言)未知的东方和南方则是野蛮或邪恶人类的国度和领土,他们的共通之处只有对西方的憎恨,这是得自他们主子索伦的真传;但刚铎和它的强盛压倒一切。魔戒失落了,(**人们)希望它永远不再出现;在秘密守护者的运用之下,精灵三戒保留了对旧日之美的记忆,维持着被善意魔力(**1)所保护的和平孤立之地,在那里时间好像停滞了,而衰亡则被抑制,貌似真正西方的极乐境界。
  
  但是在北方,雅诺衰落了,它分裂成几个邦国,最后完全消失。残存的努美诺尔人隐藏身份,变成了流浪的游侠;虽然他们传自埃希铎的正统王族血脉从未断绝,但只有爱隆家族知道这一点。在南方,刚铎的势力达到了顶峰,几乎是努美诺尔的再现;然后它慢慢步入衰败的中期,有些像是拜占庭:高傲、威严却又日益衰弱下去。对魔多的监视松懈了。东夷和南蛮的威胁日益增长。王胄断绝,刚铎最后的城市米纳斯•提力思(“守望之塔”)由世袭的摄政侯们维持着。北方的马上民族洛希林人,或称为洛汗的骠骑族,与他们结为永久同盟,并定居在原本属于刚铎北部领土、如今却已荒无人烟的绿色平原上。在大河上游以东的巨大原始森林“巨绿森林”中,有阴影降临了,它日渐增长,于是那里变成了幽暗森林。智者们查明,那阴影是来自一个在森林南部坐拥秘密城堡的妖术师(《霍比特人》中的“亡灵术士”(**2))。
  
  在这一纪中期,霍比特人出现了。他们的起源已不可考(连他们自己都不知道),因为那些伟大、文明又拥有历史记录的种族对他们毫不关心;他们自己也没有相关的记录,只保留了模糊不清的口述传统,直到他们离开幽暗森林边缘、逃离阴影并向西辗转,与雅诺王国最后的遗民取得了联系。他们主要居住在霞尔,那里的居民全部是霍比特人,过着文明、单纯而井然有序的田园生活。霞尔原本是雅诺王家的农田和树林,并被定为封邑;但是“国王”,法律的制订者,在我们对霞尔多有风闻之前就早已成为记忆中的往事了。在霞尔历1341年(按照第三纪元的历法是2941年:在这个纪元的最后一个世纪),毕尔博—一个霍比特人,也是那个故事里的英雄—开始了他的历险。
  
  在那个众所周知的故事中,并没有对霍比特和霍比特人的状况加以解释,而是当作约定俗成;偶有点滴提及他们历史之处,也都像是在叙述已知的事实。那些上文概括的整个所谓“世界格局”当然也已经成形,并且也会被偶然提起,就像是提起在别处有完整记录的事迹。爱隆是一个重要的角色,尽管他的威望、强大力量和血统都被低调处理了,而且也没有完全显露出来。故事里提到了一些精灵的历史,包括贡多林的陷落以及其它事件。幽暗森林的阴影和邪恶以通俗童话的方式提供了冒险中的一个主要部分。这些“世界格局”只在一处作为故事机制的一部分起了作用。巫师甘道夫因为要事而被唤走,他要参加试图对抗亡灵术士威胁的行动,于是丢下那个霍比特人去无依无靠地继续才进行到一半的冒险,迫使他自力更生,并展现出他英勇的一面。(很多读者注意到这一点,并且猜到那个亡灵术士肯定会在以后的故事里扮演重要的角色。)
  
  “巫师”(**3)的地位和秉性从不曾被彻底阐明过。他们的称谓被认为与“智者”有关,是他们精灵语名字的英文翻译版;“巫师(Wizard)”被广泛使用,但同时意义与“妖术师(Sorcerer)”和“魔法师(Magician)”截然不同。最终似乎我们可以说他们近似等价于传说中天使或守护天使的模式。他们主要致力于鼓舞那些对抗邪恶的势力、引导他们运用自己的智慧和勇气,齐心协力并且坚忍不拔。他们(**指伊斯塔力)始终以老人和贤者的外貌出现,虽然他们(被真正西方的大能者派遣而来)在世界遍历苦行,但是他们的年纪和老去都非常缓慢。甘道夫在所有的故事中都有出场,他的职责特别强调了对人类(通常人类和霍比特人)事务的关注。
  
  就起源而言,《霍比特人》不同寻常的基调与风格应归于这样的原因:我把它当作一个出自伟大史诗的素材,又可以给孩子们作为一个童话来对待。我现在觉得,即便是在这样的基础上,其中一些基调和处理的细节仍是错误的。但我不想做太多的改动,因为这是某种对平凡之人的探讨,既不风雅,又不高贵,更不英勇(但并不是说凡人就不具备这些潜质),与高格调的设定背道而驰,—然而实际上(就像某位评论家已经指出的那样)故事的基调与风格随着那个霍比特人的成长而转变了,从童话变得高贵严肃,而在他凯旋回乡后,故事的风格又恢复了故态。
  
  编者注:当然,霍比特人是人类一个特别的分支,既非精灵亦非矮人—因此两个种族(**人类和霍比特人)能够共存定居(比如像在布理那样),只是分别被称作“高大种族”和“矮小种族”。他们(**指霍比特人)完全不具备超越人类能力的力量,但却代表了一种与“自然”(比如土地和其它生物,植物和动物)更为亲近的存在,而且他们是人类中的异类,不受野心和对财富之贪欲的束缚。他们被塑造得*很矮小(相当于人类身高的一半,**4),而且随着岁月流逝会变得越来越矮小),部分原因是希望(**通过他们)来表现人类中卑微的一支,朴素、缺乏想象力并且强调地方主义的人群—虽然他们并没有斯威夫特笔下的矮小和粗暴(**这里可能指作家斯威夫特所著《格列佛游记》中小人国的居民);同时也主要是为了揭示出在天赋力量极其渺小的生灵中,普通人在“紧要关头”令人惊叹、意想不到的英雄行为。
  
  《霍比特人》实际故事的主要情节是寻找恶龙的财宝,对于整个故事集来说,它既肤浅又无普世价值—故事主要通过矮人的历史和故事集相联系,矮人的历史虽然有其重要性,但是在故事集中却从未占有主要地位。但是在寻宝的过程中,这个霍比特人却因为一枚“魔力戒指”看似“意外”的事件而着迷,这枚戒指最主要也是唯一立竿见影的显著能力是可以使佩戴者隐形。虽然这对这个故事来说只是个意外,出乎意料,又不在任何寻宝的计划之中,但事实证明它却是成功的关键。踏上归途之时,这个霍比特人私下保留了这枚戒指;即使他的习性没什么改变,不过他的心智更加成熟,视野也更加宽广了。
  
  而故事的续集就是《魔戒之王》,它是故事集中最庞大的一部分,同时我也希望它相应地是最耀眼的。它为整个故事划上了一个句号。我尝试将先前的所有要素和主题都囊括、编织进去:精灵、矮人、人类君王、“荷马风范”的骠骑英雄、半兽人和魔物,戒灵与妖术的可怕,以及黑暗魔君的无比恐怖。哪怕是在风格上,(**故事)也既有霍比特人的市井白话和粗俗言谈,又包括诗赋和高雅的散文形式。我们将看到最后一个可见的邪恶被推翻,魔戒的销毁,精灵的最后离去,以及人类正统君王的归来—他将接管人类的领土,通过他与爱隆之女艾尔雯的高贵联姻来继承精灵王国的一切传承,以及努美诺尔的正统王权。但正如最早的故事是通过精灵的眼睛去看待世界一样,这最后一个伟大故事似乎是脱胎于神话和传说而步入尘世凡间,主要是通过霍比特人们的视角去叙述:因而它实际上变成了以人类为中心。但是,视角是居于霍比特人们,而不是通常意义上的人类,因为这最后的传奇正是为了尽可能清楚地印证一个反复出现的主旨:那就是“不可预知”和“自由意志不可预知的行为”在“世界格局”中所占的(决定性)地位,还有那些显然很弱小、平淡无奇,在(正邪双方的)智者与权贵心目中被忽视的力量所立下的伟业。整部作品明确阐述了一个道德观:如果没有高尚与高贵,低微与庸俗会是绝对的微不足道;但如果没有低微与平凡,高贵与英雄将毫无意义。(而魔戒主要代表了一种对纯粹力量的欲望,企图借助外在的机械与手段、当然还不可避免地借助谎言以期达到目的。)
  
  即使我写上一部长篇大论,也不可能把《魔戒之王》的内容浓缩在一两节文字中……我早在1936年就已经动笔(根据《信笺集》的其它部分所记载,《魔戒之王》实际上是从1937年12月开始写作的),每个部分都重写了很多次。至少60万字的全文中,几乎每一个字都经过推敲。此外,剧情的配置,包括长短、风格,以及一切要素、事件和章节对主题的贡献,都已经被艰苦推敲过了。我并不是在自卖自夸。我觉得,我是极有可能被迷住了,迷失在徒然想象的罗网中,而它们对他人来说价值不大—尽管事实上有些读者对它大体上表示认同。我想说的是:我不能再对它做重大改动。我已经将其完成,它业已“游离于我的思绪之外”了;工作量已经极其浩大;事实就是,它只能要么成功,要么完蛋。
  
  [信件接下去对《魔戒之王》的故事梗概做了简要的归纳(未附注解),之后托尔金继续写道:]
  
  这是段又臭又长的摘要。很多故事中的重要角色甚至没被提及。就连一些完全原创的角色也被忽略了—比如非同寻常的树人,所有智慧生命中最为古老,是百树的牧人。我们现在正试图阐述“平凡的生命”,它们即便在世界格局动荡中饱受摧残,也永远不会被消灭,反而会不断地涌现出来;因此一些爱情故事介入了,或者说是不同形式的爱,而这是《霍比特人》一书中完全缺乏的。
   
  然而,阿拉贡和爱隆之女艾尔雯的高雅爱情故事仅仅是作为一件已知事实而被间接提到的。它在另外的一个短小传说《阿拉贡与艾尔雯•安多弥尔轶事》中有所讲述。我认为山姆和他的萝丝之间的淳朴爱情(没有在哪里详细描述过)对于诠释他的英雄性格毫无疑问有着至关重要的意义;同样,要探讨这样的主题—平凡生活(呼吸、饮食、工作、生儿育女)与冒险、牺牲、肇因、“对精灵的憧憬”以及纯粹的美感之间的关系,这样的爱情也将有着同样的意义。但我不会过度深入,也不会为那些错误的恋爱做什么辩护—比如艾欧雯最初对阿拉贡的爱恋。我认为,尽管这部庞大而盘根错节的传说仍有缺陷,我却无法再对其作出弥补;如果现在它无缘付梓,我也无法将它修改得更适合出版商的口味。不过我对《霍比特人》一书的一个要点做了些微的修订(这项修订目前已经完成),以便清晰地刻划咕噜这个人物以及它与魔戒之间的关系。这个修订使我可以缩减第一卷第二章《往日的阴影》,让故事更加简明扼要、情节发展也可更为迅速—从而也简化了第二卷可以商榷的开篇。如果其它一些材料能被出版或是正待出版的话,比如《《精灵宝钻》》和另外一些传说与相关资料,例如《努美诺尔沦亡史》,那么很多背景介绍-特别是第二卷中《爱隆王的会议》中的那些,都可以被分散出去。但是这些加在一起也不大可能砍掉单独一章的长度(而总共有72章)。
  
  我挺怀疑你会不会有耐心看完这些?(即便我写得够清楚)
  
  **1:原文是“enchanted enclaves”,这里的enchanted可能指在上古时代维拉雅梵娜在中土漫步播种万物时所吟唱之歌谣仍旧残存的力量。在《失落故事之书》中“囚禁梅尔寇”章节里提到“于是雅梵娜离开她那些丰沃的花园,降临到她所统管的广阔大地前去审视,并在黑暗的大地上漫步。她播撒种籽,又在山峰和谷底流连。在那漫长的薄暮之中,她独自歌唱,那歌声富含无比的魅力,并具有极其深远的魔力,以至于它们能够渗入那些乱石遍布的地带,长年累月在山谷和旷野中回荡。后世那些善良(有益)的魔法就是来自对这歌声余音的回忆之低语。”显然和魔苟斯与索伦的黑暗魔法不同,这里的enchanted应是指自然之善。
  
  **2:原文是“The Necromancer”,大陆惯用的译法应是降灵术士,一种流传自古代两河流域、兴盛于中世纪欧洲的妖术,降灵术士献出牺牲呼唤死者为自己服务或者询问未来事务。
  
  **3:“Wizard”一词可能源自古英语的“wys(e)ard”,意思是“贤明尊者”。
  
  **4:此处的“他们被塑造得很矮小”,原文是They are made small。这个脚注应该是由小托尔金所写,是某种程度的双关,“塑造”既可理解为作者的创作,也可理解为故事中造物主的创造。

    分享到:

引用地址:http://www.cliffx.net/archives/76

要说点啥就在这吧